En tant que membre de deux "Répair Café", celui de PLAISIR dans le 78 et celui de BRUZ dans le 35, j'ai aussi constaté ce petit écart sémantique.
Si les Bretons ;) du 35 semblent suivre la ligne tracé par les Hollandais, ceux de Plaisir semblent plutôt faire bande à part en commençant par franciser le terme initial.
D'où cette appellation plus hexagonale de "Répare café" qui ne me paraît pas totalement infondé: pourquoi un terme Anglais dans quelque chose qui se fait dans l'hexagone ?
Reste que Martine Postma avait peut-être lors de la création du concept, une vision plus internationale, donc le langage qui va avec mais peut-être aussi que ces variations ne poseront pas (trop) de problème.
Il faudrait leur poser la question ;)
Si les Bretons ;) du 35 semblent suivre la ligne tracé par les Hollandais, ceux de Plaisir semblent plutôt faire bande à part en commençant par franciser le terme initial.
D'où cette appellation plus hexagonale de "Répare café" qui ne me paraît pas totalement infondé: pourquoi un terme Anglais dans quelque chose qui se fait dans l'hexagone ?
Reste que Martine Postma avait peut-être lors de la création du concept, une vision plus internationale, donc le langage qui va avec mais peut-être aussi que ces variations ne poseront pas (trop) de problème.
Il faudrait leur poser la question ;)